本身究竟是為誰起勁 為何打拼呢
只是想要熔化你 翻譯心房 接近你
毫無目的奮戰時
[ I came in like a wrecking ball 我有如鐵球般沖來I never hit so hard in love 我從未為了愛情 如斯肉痛
有時刻很想離去 卻不忍走 滿心希望本身被挽留
而共和世代把傻傻等待 翻譯那方心境全數唱出來了
One Republic共和世代- Apologize ft. Timbaland提姆巴蘭
只剩你一人在此細細回味曩昔與他的種種
[Say something, I'm giving up on you說點什麼 我要死心了
------------------------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------------------------------
不消擔憂我
這首絕對是失戀必備歌
[Never mind, I'll find someone like you放心吧!我會找到一個像你一樣的人
戀愛 翻譯世界總是會有一方無私支出 一方自私往來來往自若
氣對方只拿 不支出
心裏的無助和空虛感漸漸腐蝕你
要聽嗨一點電音版的麻煩列位本身估一下了:))
感激六樓的Sun保舉的抒懷網友cover版
跟著戀愛的逝去 你什麼都不剩
All I wanted was to break your walls 我獨一想要的 只是打破你的心房
下次再來出個勵志系列和熱戀系列好了 呵呵
而她的離去 是你釀成的 無形中一點一滴累積的
[And I will swallow my pride我會嚥下本身的狂妄]
而兩人的分離 你卻只能在原地 默默的向對方 阿誰曾是你認定的獨一說再見
<激進恨愛類>
超等癡情啊!!!
接下來有點心理準備可能對照哀傷喔 希望有療癒到列位
"有時戀愛連綿延續,有時卻因它受傷"]
現在 只剩你一人狼狽不堪 沉溺墮落至慘
所以這次要來推薦幾首哀傷蜜意的又好好聽的
我還是願意為你赴死
Bruno Mars火星人布魯諾 - Grenade
Miley Cyrus麥莉·希拉- Wrecking Ball
我們要 翻譯那麼少那麼簡單 要得到卻如此難
<默默支付類>
James Blunt詹姆仕·布朗特 - Goodbye My Lover
Anywhere 翻譯公司 I would've followed you你到何方 我都願意追隨
其時就知道這段情緒不應碰
必然要讓安安知道喔:)
儘管如斯
呼~~呼~~終於打完了
是你逼走她的 而比及你後悔莫及 起勁挽回時已太遲了
心裡在多的忏悔與怨恨
"Sometimes it lasts in love 翻譯公司 but sometimes it hurts instead," yeah
為了他 你能拋下本身驕傲的外皮 癡心跟隨他到海角天涯
[Well you see her when you fall asleep在夢境 總是和她重逢
------------------------------------------------------------------------------------------------------
[It's too late to apologize, it's too late
而今報歉 已太遲 已太遲
I said it's too late to apologize, it's too late
我說目下當今報歉 已太遲 已太遲]
感謝各位花時候看完
<悔欠妥初類>
那為什麼我心裏的靜谧 我人生的救贖都是來自於你??
2.
大難臨頭時
有時候 我們忙碌的盡力著
相信這首大家其實不陌生
------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------
只能怪本身
[Still fight and I don't know why不知為了什麼 毫無方針得奮戰著]
現在報歉已太遲了 你對我 翻譯危險還不敷深嗎??
Oh 翻譯公司 take, take, take it all but you never give喔 拿 拿 全都拿吧 歸正妳從未付出過
You have been the one你曾就是誰人人 You have been the one for me你曾就是我要 翻譯阿誰人]
明明就是殘暴 翻譯脫離 卻直說抱歉
I wish nothing but the best for you too我什麼都不苛求 只求你過的安好
愛你們
點我看完全歌詞
Passenger旅人 - Let Her Go
[Easy come, easy go 翻譯公司 that's just how you live說來就來 說走就走 這就是妳要 翻譯糊口
1.
麻煩列位幫我推一下或是按個讚:)
你卻不會如此對我 不會為了我赴湯蹈火
[I knew you were trouble when you walked in 當你走進我的人生 我就料到你是個大麻煩
So shame on me now現在我如斯慚愧不勝
Flew me to places I'd never been使我沉溺墮落到 我從為身處的窘境
Now I'm lying on the cold hard ground此刻 我躺在冰冷堅固的地板]
[I’m so 翻譯公司 I’m so, I’m so hollow.我完全…我徹底…我徹底被挖空了…]
然則把它歸類失戀必聽是他的懊悔之情
副歌的悲忿咆哮十分有味道
猶如上面擷取的歌詞 若幹人和愛人都是心靈合一 不但是情人 更是好友
這篇寫好幾天了 選 翻譯良多首歌都一直镌汰換掉
當自己所愛的人要定下來了 而他的好動靜都是從別人那兒傳聞的
I remember you said 記得你說過
1.
Say something, I'm giving up on you說點什麼 我要死心了]
------------------------------------------------------------------------------------------------------
因為這是失戀文所以以下放的是抒懷版本
------------------------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------------------------------
<肉痛作別類>
[If our love is tragedy why are you my remedy假如我們的愛是場悲劇 為何你會是我的救贖
------------------------------------------------------------------------------------------------------
早知道你就是個麻煩
完全中文翻譯歌詞
點我看完全歌詞
而我會依著你的模型 你的好
這種期盼糾結的心情由兩位唱將 和 淺琴聲 顯露在這首歌中
你們獨一的相見 只有在黑甜鄉中 一切是那麼真實又虛幻
Zedd - Clarity feat. Foxes
2.
All you ever did was break me 但你唯一為我做的 只有危險Yeah 翻譯公司 you wreck me 是的 你傷我及深]
讓人不由得被悲痛的情感襯著 後臺只有淺淺的琴聲 深情度破表!!!
我什麼都不要 只要你過的好 進展從她那兒得到我不克不及給的
明明就知道彼此的愛會是悲劇結尾 是場瘋狂鬧劇
而當你歇一會思慮時 或許會迷惑
Adele愛黛兒 - Someone Like You
[Goodbye my lover再會了,我 翻譯愛人 Goodbye my friend再見了,我 翻譯好友
這首詞真的是............. 神曲! 處在糾結矛盾的心境時就聽吧
只要他的一句話 而他 卻遲遲不願說出口
第一次聽這首歌 翻譯時刻就深深被感動了 James蒼傷的歌聲 深情的歌詞
2.
以下的歌是隨機排 翻譯 不是依照蜜意或好聽水平喔
Don't forget me, I beg 求求你了 別忘了我
[Only know you love her when you let her go.只有她離去時 才發現你深愛他]
人失戀或表情降低 翻譯時辰都想聽旋律哀傷的歌
若是有人喜歡
曲風哀傷 愛黛兒把那種魂魄唱出來了
2.
A Great Big World & Christina Aguilera - Say Something
Taylor Swift泰勒斯 - I Knew You Were Trouble
你 翻譯殘暴無情
1.
雖然嘴裡說太遲 卻仍是願意繼續粉身碎骨奮不顧身 死心蹋地
歌詞 曲風比較激進
哪有那麼多早知道??
列位必然要聽喔:
很多人猶如歌詞所述
Should've known you was trouble from the first kiss從初吻時 就知道妳是個大麻煩]
If our love's insanity why are you my clarity假如我們的愛只是一場瘋狂 為何你使我心如止水]
[I'd take another chance, take a fall
我是會繼續勉力,儘管再次被你危險
Take a shot for you
為了你冒險犯難]
陰鬱 翻譯唱腔 深情 翻譯歌詞 平平的琴聲 細細唱出肉痛之情
我被危險 你只會袖手旁觀
乃至在我眼前冷笑
沒失戀可能也被打動心弦邊聽邊偷偷流淚了.......
But never to touch and never to keep但曆來觸碰不到她 也留不住一切]
我願意為你死 為你擋火車 為你犧牲
只要一句話 哪怕只有一句 隨便一句 就可以被留住
還搭配小提琴 加倍苦楚
但仍是不由自主 深陷個中
希望大師喜歡囉
讓我對你又愛又恨
<糾結矛盾類>
操縱自己 翻譯真心
你卻一直將我謝絕在外
1.
------------------------------------------------------------------------------------------------------
Passenger這首已是經典蜜意歌了
[If my body was on fire若是我 翻譯身體被火燒蝕
Ooh, you'd watch me burn down in flames喔 妳應當是會看著我化為灰燼吧]
主唱超深情詮釋超讚
I'll be the one 翻譯公司 if you want me to我能成為你獨一的摯愛 只要你肯留下我
前奏的沉靜鋪陳醞釀 到副歌 翻譯肉痛大爆發 心也隨著揪了起來
這首固然沒有曲風不像其他首平平 比力偏流行樂
愛護保重要趕早 一切都是落空後才能體會到她的美妙
文章出自: http://pam86591.pixnet.net/blog/post/375114956-%e5%a4%b1%e6%88%80%e7%99%82%e5%82%b7%e5%bf%85%e8%81%b有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
留言列表