close

英語翻譯葡萄牙語

日文的「面倒(めんどう)」就是麻煩 翻譯意思,後面加上くさい有強調 翻譯意思,是以若是想要強調埋怨的語氣的話,就能夠說「面倒(めんどう)くさい」

英文片語:What a pain.

 

日文慣用語:面倒。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯(めんどう)だ、面倒(めんどう)くさい

 

 

例:彼は面倒くさいやつだ。
He is really a pain. 他真是個麻煩的傢伙 翻譯社

這個片語中「a pain」其實是「a pain in the neck翻譯省略,如今大部門都省略後面只說「a pain翻譯社字面上的意思是脖子上的痛,引伸成使人感覺麻煩、頭痛或討厭的人事物。是以「What a pain.」就能夠拿來指某件事「真麻煩」。如果要用形容詞來形容某件事很麻煩的話,可以用「troublesome」或「bothersome」。



本文來自: https://blog.xuite.net/eternalwind/wretch/514598527有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 anthonmva3g 的頭像
    anthonmva3g

    ts4marciqp1b

    anthonmva3g 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()